91精品国产免费青青碰在线观看|91中文字幕国产|999久久亚洲区|99久久免费国产精品男女高

  • <sup id="tqldb"><dl id="tqldb"></dl></sup>

    <style id="tqldb"><u id="tqldb"><thead id="tqldb"></thead></u></style>
    <style id="tqldb"><u id="tqldb"></u></style>

  • <sup id="tqldb"><dl id="tqldb"></dl></sup><legend id="tqldb"><u id="tqldb"><thead id="tqldb"></thead></u></legend>
    咸陽阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時訊 翻譯資源
    外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
    地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網(wǎng)址: http://www.lyhgkj.cn
     
     談?wù)劇敖逃娜齻面向”的翻譯
    上一條: 翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn):準(zhǔn)確 規(guī)范 傳神 下一條: 英漢翻譯過程中的反譯

    “教育的三個面向——教育要面向現(xiàn)代化,面向世界,面向未來”,在很多報刊、雜志、對外宣傳材料中看到都將其翻譯為"Gear education to modernization ,the world and the future"。

    本人認為這樣的英文翻譯有異議,十分值得商榷。中國人熟知求發(fā)展和求開放的情況,是容易理解的。但是modernization是要做具體的事情,world是一個空間概念,future是一個時間概念,英文譯文的讀者(西方人)難以想象這三個詞在一起的意義,更是難以想象西方人如何把這三個詞放在一起。實際上“面向世界、面向未來”指的是要做一些具體的事情,即全面對外開放和未來的發(fā)展與建設(shè)。因此,我建議“教育要面向現(xiàn)代化,面向世界,面向未來”不妨翻譯為“Orient education towards modernization, globalization and future construction”。這樣的句子中的名詞不僅和具體活動有關(guān),即教育適應(yīng)全球化的趨勢、教育要培養(yǎng)未來建設(shè)的人才,而且押韻。因此更容易對外傳播和理解。

        發(fā)表時間:[ 2013/10/27 ] 瀏覽次數(shù): [ 3903 ]
    上一條: 翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn):準(zhǔn)確 規(guī)范 傳神 下一條: 英漢翻譯過程中的反譯
    設(shè)為首頁  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.lyhgkj.cn
    工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

    陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

    客服
    客服
    萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫 六百號技術(shù)