91精品国产免费青青碰在线观看|91中文字幕国产|999久久亚洲区|99久久免费国产精品男女高

  • <sup id="tqldb"><dl id="tqldb"></dl></sup>

    <style id="tqldb"><u id="tqldb"><thead id="tqldb"></thead></u></style>
    <style id="tqldb"><u id="tqldb"></u></style>

  • <sup id="tqldb"><dl id="tqldb"></dl></sup><legend id="tqldb"><u id="tqldb"><thead id="tqldb"></thead></u></legend>
    咸陽阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時(shí)訊 翻譯資源
    外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
    地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網(wǎng)址: http://www.lyhgkj.cn
     
     詩詞翻譯所注意的三點(diǎn)
    上一條: 10個(gè)最基礎(chǔ)但最容易發(fā)錯(cuò)音的英語單詞 已經(jīng)是最后一頁了

    一、從意義上

    譯文所展現(xiàn)出來的含義與原文所傳達(dá)的意思一致,但并不單指表面上的文字意義相同,而且還要做到含義上的相同。

    二、從風(fēng)格上

    每位作家都有自己的寫作風(fēng)格,而我們在翻譯的時(shí)候,并不是意思相同就可以了,還要保持和作者相同的風(fēng)格。而且還要保留詩詞本身韻味。

    三、從讀者的反映上

    譯文是作者情感的再現(xiàn),好翻譯作品讀者可以感受到文中所流露出的情感,中西方文化本身就存在著差異,在翻譯的過程中保持與原文意義對等的基礎(chǔ)上,盡可能貼近讀者的生活(文化背景)。

     

        發(fā)表時(shí)間:[ 2013/9/11 ] 瀏覽次數(shù): [ 4077 ]
    上一條: 10個(gè)最基礎(chǔ)但最容易發(fā)錯(cuò)音的英語單詞 已經(jīng)是最后一頁了
    設(shè)為首頁  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.lyhgkj.cn
    工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

    陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

    客服
    客服
    萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào)MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫 六百號(hào)技術(shù)