91精品国产免费青青碰在线观看|91中文字幕国产|999久久亚洲区|99久久免费国产精品男女高

  • <sup id="tqldb"><dl id="tqldb"></dl></sup>

    <style id="tqldb"><u id="tqldb"><thead id="tqldb"></thead></u></style>
    <style id="tqldb"><u id="tqldb"></u></style>

  • <sup id="tqldb"><dl id="tqldb"></dl></sup><legend id="tqldb"><u id="tqldb"><thead id="tqldb"></thead></u></legend>
    咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時(shí)訊 翻譯資源
    外語(yǔ)學(xué)習(xí) 名篇佳作
    地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室
    郵編: 712000
    電話(huà): 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網(wǎng)址: http://www.lyhgkj.cn
     
     網(wǎng)友神翻譯疑難單詞
    上一條: 職場(chǎng)英語(yǔ):如何讓自己變得更職業(yè) 下一條: 此時(shí)此刻
        “水面上月亮留下道路一般的倒影”這是瑞典語(yǔ)“MANGATA”的意思,要翻譯成中文,你能找到對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)嗎?近日,有網(wǎng)友總結(jié)出了“11個(gè)無(wú)法翻譯的外語(yǔ)單詞”,這些單詞來(lái)自不同的語(yǔ)種,有的形容一種感覺(jué)或狀態(tài),有的描述的是一種美景,乍一看都無(wú)法用一兩個(gè)漢語(yǔ)詞來(lái)說(shuō)清楚。不過(guò)高手在民間,網(wǎng)友們旁征博引,倒是給出了不少神翻譯,其中學(xué)霸網(wǎng)友的“律詩(shī)版”翻譯更是讓眾多圍觀者“給跪了”。

      德語(yǔ)單詞“WALDEINSAMKEIT”形容在森林里孤身一人的感覺(jué),意大利語(yǔ)單詞“CUALACINO”意思是涼涼的玻璃杯在桌上留下的痕跡,因紐特語(yǔ)“IKTSUARPOK”形容的是一種讓人不停向外張望看有沒(méi)有人來(lái)的期待感,日語(yǔ)“KOMOREBI”是從樹(shù)葉的縫隙中漏下來(lái)的陽(yáng)光……“11個(gè)無(wú)法翻譯的外語(yǔ)單詞”或是形容一種狀態(tài),或是描述一種美景,一出爐就引得網(wǎng)友們摩拳擦掌、躍躍欲試。

      中文翻譯講究信、達(dá)、雅,不少網(wǎng)友都在雅字上做文章。好在中文博大精深,古文里“刨出”幾個(gè)詞、幾句詩(shī)來(lái),翻譯就很傳神。比如“一種讓人不停向外張望看有沒(méi)有人來(lái)的期待感”因紐特語(yǔ),有網(wǎng)友就援引了《詩(shī)經(jīng)》中的“乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)”,文化底蘊(yùn)很是深厚,而形容樹(shù)葉間漏下陽(yáng)光翻譯成“葉影映日”,聽(tīng)著也挺雅致。

      在翻譯中網(wǎng)友們也發(fā)現(xiàn),說(shuō)這11個(gè)單詞“無(wú)解”,似乎也有些夸大。用不斷發(fā)展的現(xiàn)代漢語(yǔ)加上網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言來(lái)翻譯,話(huà)雖然糙,卻也相當(dāng)準(zhǔn)確。

      印度尼西亞語(yǔ)“JAYUS”形容一個(gè)“講得很爛很不好玩,以至于讓人忍不住笑起來(lái)的笑話(huà)”—這不就是“冷笑話(huà)”嗎;夏威夷語(yǔ)“PANAPOO”指“因?yàn)橄胍浧疬z忘的東西而抓頭的動(dòng)作”—不就是“捉急”嗎;烏爾都語(yǔ)“goya”說(shuō)的是“聽(tīng)一個(gè)好故事入迷后暫時(shí)放下懷疑的表現(xiàn)”—“不明覺(jué)厲”很準(zhǔn)確呀;俄語(yǔ)“POCHEMUCHKA”是問(wèn)很多問(wèn)題的人—不好意思,這是“事兒媽”。順著這思路,網(wǎng)友們的翻譯也越走越遠(yuǎn),“乘彼垝垣”被網(wǎng)友延伸翻譯成“QQ登錄”,吐槽向的翻譯也占了不少比例。

      不過(guò)最讓網(wǎng)友們叫絕的還是來(lái)自學(xué)霸網(wǎng)友版本,將11個(gè)單詞翻譯串聯(lián)成一首律詩(shī):“空山嘉木心幽幽,冷幾寒樽痕印留。顧盼遙迢君何處,和光穿葉意綢繆。一生不辭頻相問(wèn),筵盡閑情未肯休。言到嗤極竟成笑,弄發(fā)苦憶舊春秋。頻因去國(guó)添惆悵,卻戀傳奇忘細(xì)究。千江月影筑長(zhǎng)路,踏遍浮生不回頭。”

      “平起入韻、七言律詩(shī)。最佩服的是,平仄竟然都對(duì)!”高手在民間,學(xué)霸的神翻譯一出,瞬間秒殺了其他版本,讓一眾圍觀者都給跪了。

        發(fā)表時(shí)間:[ 2013/9/11 ] 瀏覽次數(shù): [ 3907 ]
    上一條: 職場(chǎng)英語(yǔ):如何讓自己變得更職業(yè) 下一條: 此時(shí)此刻
    設(shè)為首頁(yè)  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門(mén)5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
    電話(huà): 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.lyhgkj.cn
    工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

    陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

    客服
    客服
    萬(wàn)企互聯(lián) 咸陽(yáng)網(wǎng)站建設(shè) 萬(wàn)企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢(xún) 萬(wàn)企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào)MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫(kù) 六百號(hào)技術(shù)