對于剛剛接觸德語的他們來說,德語的復雜變化無疑是惹人煩的,甚至是令人心生畏忌的。于是,“德語很難”這幾個字便清楚地寫在了他們的臉上。事實上,熟練地掌握并運用德語并非高不可攀。其中,能夠讓我們在混沌之中豁然開朗的便是一些實用的方法和技巧。
首先,建議同學們要懂得運用已有的英語知識。曾經(jīng)有人作過這樣的比喻,如果忽略詞尾變化和德語的特殊語序,那么德語和英語就是一個簡單的單詞替換的游戲。讓我們來看看這樣的例子吧:
1) It is a great honor for me to meet you.
Es ist eine gro e Ehre für mich,dich kennen zu lernen.
2) I will try my best to love you.
Ich werde mein Bestes tun,um dich zu lieben.
3) Whatever happens,I will be here and wait for you.
Wasimmer passiert,ich werde hier bleiben und auf dich warten.
通過上面的對比,我們不難發(fā)現(xiàn),除了單詞的不同及德語特殊的語序,德語和英語的表達無論在句式結(jié)構(gòu)上,還是內(nèi)在的邏輯性上,都有著驚人的相似性。 這是其他的非日耳曼語系的小語種所不能比擬的。更不用說德語里大量的,與英語拼寫完全相同,只是發(fā)音有所變化的單詞了。
其次,在單詞學習上,我想向大家推薦一種“系統(tǒng)學習法”。這也是我在大學學習期間積累的一個比較行之有效的方法。有些德語基礎(chǔ)的同學可能都知道,德語里形近和義近的單詞尤其多。許多學生都曾經(jīng)因ausgeben,abgeben,vergeben,angeben等同根詞痛苦不堪。對于這種情況,我建議大家除了熟記前綴的意思之外,還可以將這種易混淆的動詞整理在一起,進行系統(tǒng)學習。這樣,以后在遇到其中某個單詞時,便不再是孤零零的一個,而是一個完整的知識體系。同樣的體系也可以應(yīng)用于意思相近的單詞或句式: Es geht um...Es handelt sich um...Es thematisiert...Es bezieht sich darauf...Es betrifft...如果大家肯花費一定的時間將這些句式歸類整理,從而系統(tǒng)學習的話,那么無論是在口語表達,還是在寫作中,都一定會得心應(yīng)手,而絕對不會出現(xiàn)才盡詞窮的局面了。
我想說的是,世界杯也是一個學習德語的極好機會?赡艽蠹覍W德語的目的和動機各有不同。但是能夠支撐我們將學習一門外語堅持下去的最好動力便是興趣。以我自己為例,作為德國隊的超級球迷,世界杯期間,幾乎每天上網(wǎng)第一件事就是打開德國網(wǎng)站的頁面,獲取關(guān)于我心愛球隊的一切動態(tài)消息。依然是熟悉的頁面,依然是相同的語言文字,然而由于我對世界杯的興趣,曾經(jīng)盲目的閱讀多了幾分堅持下去的勇氣和決心。如果說,我們害怕閱讀,真的不如說是我們對許多閱讀文章提不起興致。不過,互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)達為我們各取所需提供了一切便利:對時尚潮流感興趣的MM們,有空可以去逛逛Freundin的網(wǎng)站;喜歡德甲的男生們,可以去關(guān)注一下90elf的足球廣播;如果你喜歡文學,可以去搜索一些德國的M rchen und Sagen; 而如果你關(guān)心時事,則擁有ARD,ZDF等更多的選擇。
Aller Anfang ist schwer。萬事開頭難,希望大家不會被一時的困難所擊倒。相信我們在共同經(jīng)歷過最初的彷徨與困惑之后,一定會等到“柳暗花明”的那一天。 |