From the president of the United States to the heads of some of the biggest financial institutions in the world, Harvard University graduates have established themselves in powerful positions.
從美國總統(tǒng)到世界最大金融企業(yè)的總裁,哈佛畢業(yè)生們已經(jīng)占據(jù)無數(shù)有影響力的位置。
Harvard—which was recently named the university with the best reputation in the world—is known as being one of the best academic institutions in the America. Both its undergraduate and graduate programs consistently top many higher education rankings.
哈佛——一所享有世界聲譽的大學,也是美國最優(yōu)秀的學術機構之一。它的本科和研究生課程一向排在高等教育的前列。
For this list, we looked for those who are currently in positions of major power and influence on both a national and global stage.
這篇文章搜羅了當今位居要職并叱咤國內(nèi)國際舞臺的哈佛畢業(yè)生們。
Jill Abramson, Executive Editor of the New York Times, graduated in 1976 with a B.A. in History
吉爾·愛博松:《紐約時報》的執(zhí)行主編。1976年畢業(yè),獲得歷史專業(yè)的文學學士學位。
Jill Abramson is not only the Executive Editor of the New York Times, arguably the most influential newspaper in the world, but she is the first female to hold the title in its 160 year history. She also graduated from Harvard magna cum laude.
吉爾·愛博松不僅是《紐約時報》的執(zhí)行主編,掌管著全球最具影響力的報紙媒體;同時還是160年來第一位擔任該職位的女性。她以優(yōu)異的成績畢業(yè)于哈佛大學。
Ban Ki-moon, Secretary-General of the UN, earned an M.A. in public administration in 1985
潘基文:聯(lián)合國秘書長。1985年畢業(yè),獲得公共行政管理專業(yè)的文學碩士學位。
Ki-moon has held the title of Secretary-General of the UN since 2007, after being unanimously re-elected in 2011. For his second term he wanted to focus on empowering women and promoting sustainable development. Prior to his appointment, he was South Korea's Minister of Foreign Affairs and Trade.
潘基文從2007年開始擔任聯(lián)合國秘書長,2011年又全票一致通過連任。在第二任期中,他希望專注于掌權女性和可持續(xù)發(fā)展。在任職之前,他是韓國外交通商部的部長。
Ben Bernanke, former Chairman of the Federal Reserve, received a B.A. and later a M.A. in economics in 1975
本·伯南克:前美國聯(lián)邦儲備局主席。1975年畢業(yè),先后獲得經(jīng)濟學專業(yè)的文學學士和文學碩士學位。
Ben Bernake is the former chairman of the Federal Reserve, where his name was at the forefront in trying to solve the economic collapse. Now, he makes more money in a 40 minute speech than he did for a year's worth of work.
本·伯南克是美國聯(lián)邦儲備局的前任主席,是負責處理經(jīng)濟危機的第一要員,F(xiàn)在,他發(fā)表一場40分種演講所賺的錢,要比以前一年的收入還多。
Michael Bloomberg, former Mayor of New York City, received his M.B.A in 1966
邁克爾·布隆伯格:前紐約市長。1966年畢業(yè),獲得工商管理碩士學位。
The uber-wealthy, former three-term mayor of New York City changed how we all look at giant sodas. He was recently appointed by United Nations Secretary-General Ban Ki-moon as his Special Envoy for Cities and Climate Change.
這位超級富有的前任紐約市長改變了我們看待“巨人”的方式。他最近被聯(lián)合國秘書長潘基文任命為城市與氣候變化特使。
Jeffrey Immelt, Chairman and CEO of General Electric, received an M.B.A. in 1982
杰夫瑞·伊梅爾特:通用電氣公司的主席兼總裁。1982年畢業(yè),獲得工商管理碩士學位。
General Electric is the fourth largest company in the world and Immelt has been running it for 12 years. Recently, to boost confidence in investors after a less than stellar year, he invested $2.6 million of his own cash in GE stocks.
通用電氣是全球第四大企業(yè),伊梅爾特已經(jīng)經(jīng)營有12年之久。最近,為了激發(fā)投資者的信心,差不多一年之后,他自己為通用電氣股份投資了260百萬美元。
Barack Obama, President of the United States, graduated with a J.D. magna cum laude in 1991
巴拉克·奧巴馬:美國總統(tǒng)。1991年畢業(yè),以優(yōu)異的成績獲得法學博士學位。
He's ranked #2 on Forbes Most Powerful List. Oh, and he's the President of the United States.
在《福布斯最有影響力的人物》排行榜上,奧巴馬名列第二。當然,他是美國總統(tǒng)嘛。
Michelle Obama, First Lady of the United States, earned her J.D. in 1988
米歇爾·奧巴馬:美國第一夫人。1988年畢業(yè),獲得法學博士學位。
She's the First Lady who wants the country's children to move. She's the head of the "Let's Move!" campaign which fights to combat childhood obesity and promotes healthy eating.
她是一位關心全國兒童運動的第一夫人,是“讓我們運動”活動的發(fā)起者,力求解決兒童肥胖問題,提倡健康飲食。
Samantha Power, U.S. Ambassador to the United Nations, received her J.D. in 1999
薩曼莎·鮑爾:美國駐聯(lián)合國代表。1999年畢業(yè),獲得法學博士學位。
As the U.S. Ambassador to the United Nations, Power has been known to make headlines by speaking for human rights, especially in cases againstgenocide.
作為美國駐聯(lián)合國的代表,鮑爾經(jīng)常見諸于媒體頭條,為人權尤其是反種族滅絕主義而發(fā)言。
Sheryl Sandberg, COO of Facebook, graduated with an B.A. in economics in 1991
雪莉·桑德伯格:臉譜網(wǎng)的首席運營官。1991年畢業(yè),獲得經(jīng)濟學專業(yè)的文學學士學位。
Facebook is one of the most widely used social mediums in the world and Sheryl Sandberg operates it — making her net worth more than $1 billion. Previously, Sandberg was Vice President of Global Online Sales and Operations at Google, and served as chief of staff for the United States Secretary of the Treasury. She graduated summa cum laude.
臉譜網(wǎng)是全球使用最廣的社交媒體,而雪莉·桑德伯格則是該網(wǎng)站的運營官——她的最新身價超過10億美元。先前,桑德伯格是谷歌全球網(wǎng)絡銷售與運營的副總裁,并且擔任財務部的首席助手。她以優(yōu)異的成績畢業(yè)于哈佛大學。
Ellen Johnson Sirleaf, President of Liberia, earned a M.A. in public administration in 1971
埃倫·約翰遜·瑟利:利比里亞總統(tǒng)。1971年畢業(yè),獲得公共行政管理專業(yè)的文學碩士學位。
Johnson Sirleaf became the President of Liberia in 2006, subsequently becoming the world's first elected black female president and Africa's first elected female head of state. In 2011 she was awarded a shared Nobel Peace Prize for her efforts promoting Liberian reconciliation.
約翰遜·瑟利在2006年當選為利比里亞的總統(tǒng),隨后成為全球第一位選舉上任的黑人女性總統(tǒng),以及非洲第一位選舉上任的女性首腦。2011年,她因致力于促進利比里亞的和諧團結而被共同授予諾貝爾文學獎。 |